正文 首页赛尔号赫拉尼洛

夫子矢之曰予所否者天厌之天厌之,今夫夫子之托于斯竹也,而予以为

ming

论语原文带拼音及翻译,【论语】zǐ子jiàn见nán南zǐ子,zǐ子lù路bú不yuè说。。fū夫zǐ子shǐ矢zhī之yuē曰:yǔ予suǒ所fǒu否zhě者,tiān天yàn厌zh「原文」:子见南子①,子路不说②。夫子矢③之曰:“予所否④者,天厌之!天厌之!”「注」:①南子:卫灵公的夫人,操行失礼,行为淫乱。②说:同“悦”,高兴,愉悦。③矢:同“

∪△∪ 子见南子,子路不说。夫子矢之曰:“予所否者,天厌之!天厌之!”南子:卫灵公夫人,以荒淫闻名。说(yuè):同“悦”。否:不对,不是,指做了什么不正当的事。译文孔子去见南子见南子(1),子路不说(2)。夫子矢(3)之曰:“予所否者,天厌之!天厌之!”【译文】孔子去见南子,子路不高兴。孔子发誓说:“我若有不当之处,让上天厌弃我吧

╯﹏╰ 【原文】子见南子①,子路不说②,夫子矢③之曰:“予④所否者,天厌⑤之!天厌之!”①南子:原是宋国的公主,后来嫁给卫国国君卫灵公为夫人。南子因宋国公子宋朝(公夫子矢之③曰:“予所否者④,天厌之!天厌之!”【注释】①南子:卫灵公夫人。当时把持着卫国的朝政,行为不端。关于她约见孔子一事,《史记.孔子世家》有较生动的记载。②说(yu

【原文】子见南子,子路不说。夫子矢之曰:“予所否者,天厌之!天厌之!”【翻译】【杨伯峻】孔子去见南子,子路不高兴。孔子发誓说:“如果我做什么不正当的事,让上天谴责我吧!6·27 子见南子,子路不说。夫子矢之曰:“予所否者,天厌之!天厌之!”,论语问答录,《论语问答录》是贾陆英先生以现代汉语注解并翻译《论语》的著作。【转载请注

版权免责声明 1、本文标题:《夫子矢之曰予所否者天厌之天厌之,今夫夫子之托于斯竹也,而予以为》
2、本文来源于,版权归原作者所有,转载请注明出处!
3、本网站所有内容仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关,作者文责自负。
4、本网站内容来自互联网,对于不当转载或引用而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。
5、如果有侵权内容、不妥之处,请第一时间联系我们删除。嘀嘀嘀 QQ:XXXXXBB